This week’s guest Margaret Hiley is doing great things as a private translator. She has a useful story for any academic thinking about entering the world of business but scared because the learning curve appears too steep. Her information is highly actionable, particularly for any academic who is bilingual.
Margaret Hiley is a native speaker of both English and German. She realized one day that as an academic instructor she had always been able to secure freelance translation projects during her PhD studies. Then it hit her – why not take it on full time?
She grew up in the UK, Canada and Germany and taught at British and German universities and published in both English and German. She offers translation services for academic and creative writers and the cultural industries from German into English. She also translates historical documents (records, correspondence) from German into English.
In this episode, you’ll hear
- Margaret’s journey from lecturer in literature to full-time translator
- How she earns a better salary in this job than in her old academic career
- How to learn how to start a business from the ground up even you have no experience or any business knowledge
- What she would do today if she wanted to become a self-employed translator but were starting from nothing
Sites and Resources mentioned in this podcast episode: